Le français canadien : plus de 7,5 millions de locuteurs
Le français canadien est la deuxième langue des Canadiens
Le terme “français canadien” regroupe la diversité des langues françaises parlées par les francophones du Canada. Ce pays dispose de deux langues officielles : l’anglais et le français, mais l’anglais est la langue maternelle de la majorité des Canadiens. La langue française a été rendue proportionnée à l’anglais (en juillet 1969) et reconnue par la Constitution du Canada (1867, révisée en 1982).
- En 1974, le Québec a déclaré le français seule langue officielle de la province, par la loi sur la langue officielle, remplacée en 1977 par la Charte de la langue française.
- Le français employé au Québec est encadré par l’Office québécois de la langue française.
- Le Nouveau-Brunswick est la seule province canadienne officiellement bilingue.
Au sein de la Constitution, il est écrit que toutes les provinces canadiennes doivent fournir l’éducation primaire et secondaire aux minorités des deux langues officielles.
En 2011, la langue maternelle de la population est représentée par :
- 58 % d’anglophones
- 22 % de francophones
- 1,4 % pour le pendjabi
Eu Coordination, l’agence de traduction pour vos besoins en français canadien.
Eu Coordination vous accompagne pour la traduction de vos documents de/vers le français canadien.
Les particularités du français canadien
Les différences du français canadien par rapport au français
Le Canada est défini comme un pays bilingue car il existe deux langues officielles, l’anglais et le français.
Aujourd’hui, même si les Canadiens parlent français, ils utilisent un vocabulaire assez différent :
- « Voiture » (auto, bagnole, caisse) se dit « auto Char ». Le terme « char » est plutôt familier, ils utilisent occasionnellement le terme « voiture ».
- « Téléphone portable » se dit « cellulaire ». Le mot « portable » au Canada désigne un ordinateur.
- « Myrtille » se dit « bleuet ».
- « Supérette » se dit « dépanneur ». C’est un petit magasin de proximité pour acheter du pain ou du lait par exemple.
- « Faire du shopping » se dit « magasiner » ou « faire du magasinage ». Les Français disent : « allons faire du shopping ! » et les Canadiens disent : « allons magasiner ! » ou « allons faire du magasinage ! ».
- « Radiateur » se dit « calorifère ». C’est un instrument qui chauffe une pièce.
Eu Coordination vous accompagne pour la traduction de vos documents de/vers le français canadien.