Traduisez vos documents médicaux

Traduction médicale, sensibilité et exactitude

Gagnez de nouveaux marchés à l’international grâce à une traduction médicale professionnelle. Quelque soit votre secteur d’activité nous vous proposons des solutions sur mesure concernant vos traductions de documents médicaux :

  • Maîtrise des terminologies médicales
  • Prise en compte de la réglementation, des normes de la langue cible
  • Confidentialité absolue
  • Traduction scientifique

Traduisez vos documents médicaux complexes par des traducteurs et interprètes professionnels dans des délais très courts et au meilleur rapport qualité prix. Vos documents médicaux peuvent être traduits en anglais, en espagnol, en chinois, en arabe, en portugais, en italien, en allemand, en japonais, en russe et en plus de 60 langues.

Appelez le +33 (0)9 85 40 63 13

Appelez le +33 (0)2 51 05 55 47

Eu Coordination, l’agence de traduction pour vos documents médicaux.

La Traduction Médicale avec Eu Coordination, agence de Traduction et d'Interprétation.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction médicale de vos documents.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction de vos documents médicaux.

A qui s’adresse la traduction médicale ?

Des solutions de traduction pour le monde de la santé

La traduction médicale est l’une les plus sensibles. Elle implique un large éventail de termes scientifiques et est soumise à une réglementation très stricte partout dans le monde. La moindre erreur de traduction de documents médicaux peut engendrer de graves conséquences, une traduction précise du document original doit être réalisée.

Cependant, la traduction de documents médicaux, nécessite un travail différent en fonction du document à traiter car le lexique employé n’est pas le même pour un rapport d’étude clinique que pour une notice de médicament par exemple.

Que ce soit pour la traduction d’une brochure médicale, d’un ouvrage de vulgarisation, d’une notice ou encore de la posologie d’un nouveau produit, Eu Coordination vous accompagne dans votre projet de traduction médicale.

A qui s’adresse la traduction médicale ?

Des solutions de traduction pour le monde de la santé

La traduction médicale est l’une les plus sensibles. Elle implique un large éventail de termes scientifiques et est soumise à une réglementation très stricte partout dans le monde. La moindre erreur de traduction de documents médicaux peut engendrer de graves conséquences, une traduction précise du document original doit être réalisée.

Cependant, la traduction de documents médicaux, nécessite un travail différent en fonction du document à traiter car le lexique employé n’est pas le même pour un rapport d’étude clinique que pour une notice de médicament par exemple.

Que ce soit pour la traduction d’une brochure médicale, d’un ouvrage de vulgarisation, d’une notice ou encore de la posologie d’un nouveau produit, Eu Coordination vous accompagne dans votre projet de traduction médicale.

La Traduction Médicale avec Eu Coordination, agence de Traduction et d'Interprétation.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction médicale de vos documents.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction médicale de vos documents.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction médicale de vos documents.

Eu Coordination, au service de votre entreprise pour la traduction médicale de vos documents.

Obtenez des traductions médicales de qualité

Grâce à notre réseau de plus de 500 traducteurs et interprètes professionnels, vous bénéficiez d’un service de traduction médicale irréprochable :

  • Réactivité ;
  • Devis gratuit dans l’heure ;
  • Analyse de vos documents ;
  • Sélection du traducteur le plus adapté à la typologie des documents ;
  • Traduction de vos documents ;
  • Relecture ;
  • Livraison ;
  • Un traducteur pour le suivi d’un projet.

Nos moyens humains et techniques

  • Des traducteurs et interprètes investis culturellement et physiquement ;
  • Des traducteurs qualifiés et expérimentés dans le domaine médical ;
  • Une expertise dans la traduction médicale ;
  • Un accompagnement adapté à chaque demande spécifique du client.
La Traduction Médicale avec Eu Coordination, agence de Traduction et d'Interprétation.

Eu Coordination, agence de traduction et d’interprétation, met à votre service ses traducteurs et interprètes qualifiés dans le domaine médical.

Traduisez vos documents médicaux

Experts en traduction médicale, nous traduisons pour vous :

  • Analyses médicales
  • Brochures scientifiques
  • Brochures médicales
  • Études cliniques
  • Études pharmacologiques
  • Publications scientifiques
  • Prescriptions médicamenteuses
  • Rapports médicaux
  • Notice ou posologie d’un nouveau produit
  • Réglementations pharmaceutiques
  • Rapports d’expertise médicale
  • Rapports de toxicologie
  • Fiches produits
  • Étiquettes
  • Formulaires de consentement
  • Dossiers de patients
  • Fiches techniques
  • Notices d’équipements médicaux
  • Autorisations de mise sur le marché
  • Rapports scientifiques
  • Ouvrages de vulgarisation
  • Manuels de maintenance
  • Actualités

Les langues les plus demandées dans la traduction médicale

Afin de vous accompagner dans votre développement international, Eu Coordination vous offre ses services de traduction et d’interprétation dans plus de 60 langues. Ainsi, vos clients reçoivent dans leur langue maternelle le message que vous souhaitez leur adresser.

L’anglais est la première langue la plus utilisée au monde avec 949 millions de locuteurs. Très répandue dans le monde des affaires et le milieu universitaire, l’anglais britannique est la langue la plus utilisée sur les sites web multilingues, incontournable pour les entreprises qui souhaitent s’étendre à l’international.

Sur une cinquantaine d’États du pays, plus de 32 États ont adopté l’anglais américain comme langue officielle. Les différences entre l’anglais américain et britannique sont pour la plupart des différences mineures d’orthographe et de vocabulaire ; les différences les plus évidentes restent les différences orthographiques.

Le chinois regroupe au total 955 millions de locuteurs natifs et le mandarin, une de ses formes dialectales, est la deuxième langue la plus parlée au monde. La Chine est connue pour ses capacités en termes de sous-traitance grâce à des coûts très bas et à une productivité élevée. Sa position dans l’économie mondiale fait d’elle une source importante d’opportunités commerciales.

L’espagnol est la deuxième langue la plus parlée au monde après le mandarin. En matière de traduction de sites web, la langue espagnole ouvre énormément de portes aux entreprises qui l’utilisent, sur les marchés de l’Espagne mais également au Mexique, au Pérou, au Paraguay, en Équateur et aux États-Unis également.

L’arabe est la langue officielle de 28 pays différents. Le Moyen-Orient dispose d’un marché en forte croissance et son économie dépasse celle de l’Espagne, de la Chine ou de l’Italie, ce qui est positif pour les entreprises parlant la même langue, mais aussi pour la diplomatie, les secteurs de l’énergie et de la défense.

Le portugais est la deuxième langue la plus parlée en Amérique latine, après l’espagnol. C’est également la cinquième la plus utilisée sur Internet. Le Brésil, où le portugais est la langue officielle offre de belles opportunités de développement dans de nombreux domaines comme l’énergie, l’agro-alimentaire ou encore la science.

Le polonais est la deuxième langue slave la plus parlée au monde après le russe. Après l’adhésion de la Pologne à l’UE, les relations commerciales franco-polonaises ont commencé à se développer et la Pologne est devenue le principal partenaire commercial de la France en Europe centrale.

Le russe est la huitième langue la plus parlée dans le monde et la deuxième langue la plus utilisée pour les contenus de sites web. Grâce à ces diverses caractéristiques, telles que sa taille, son économie et ses ressources naturelles, le marché russe offre de belles possibilités pour les affaires commerciales.

Le français est une langue très populaire. Présente dans 39 pays, elle fait également partie des langues officielles de plusieurs organisations. Trois pays africains sur cinq ont le français pour langue officielle, une aubaine pour les sociétés exportatrices ou importatrices désireuses de faire croître leur chiffre d’affaires.

Le japonais compte 130 millions de locuteurs, majoritairement au Japon et c’est également la sixième langue la plus employée sur Internet. Le Japon est l’un des premiers investisseurs mondiaux dans le secteur de la recherche et du développement (avant l’Allemagne) et l’une des nations les plus avancées et intégrées sur le plan technologique.

L’allemand est la quatrième langue la plus utilisée en ligne. L’Allemagne est l’un des premiers contributeurs en matière de recherche et de développement avec de belles industries. L’allemand est également une langue très présente dans le monde de la recherche scientifique et de la médecine.

L’hindi est cinquième langue la plus parlée au monde. L’Inde est le pays qui connaît la croissance la plus rapide et est considéré comme l’un des principaux marchés potentiels en termes de localisation dans les canaux marketing (texte, audio, vidéo, production de film publicitaire) grâce à sa diversité culturelle et sa multitude de consommateurs.

Discutons ensemble de votre projet !