Découvrez nos solutions linguistiques
Découvrez nos solutions linguistiques
Eu Coordination est une agence de traduction basée à la Rochelle et à Paris. Notre cabinet de traduction propose des solutions de traduction et d’interprétation sur mesure et de qualité professionnelle pour des sociétés de toutes tailles et de tous secteurs d’activités.
Parcourez nos secteurs d’expertises
Eu Coordination accompagne ses clients dans leurs projets d’internationalisation depuis plus de 20 ans. Nos traducteurs et interprètes sont spécialisés dans leur domaine de compétence vous assurant ainsi une qualité professionnelle dans de nombreux secteurs d’activité.
Être un professionnel de l’aviation, de l’ingénierie aéronautique ou du transport aérien, c’est savoir …
Que vous soyez spécialiste de la commercialisation de produits surgelés, fabricant de machines …
Être responsable de la communication d’un musée, coordinateur d’expositions internationales, …


Que vous soyez constructeur automobile, fabricant d’additifs, distributeur de peinture ou …
Quand on travaille dans le service financier d’une multinationale ou dans le service juridique d’un …
Cahiers des charges, manuels, appels d’offres, … Que vous soyez fabricant de matériaux, urbaniste, ingénieur en …
Que vous soyez chargé de la communication interne ou externe de votre entreprise, une agence de …
Travailler au sein d’un parc d’attraction, dans le service commercial d’un éditeur de jeux vidéos ou …
Vous êtes un prestataire de services en solutions environnementales, un fournisseur d’énergie, un …
Que vous soyez responsable du marketing pour une entreprise productrice de plats cuisinés ou un …
Faire partie d’un service public, d’une organisation non gouvernementale ou d’une association à visée …
Être ingénieur en génie civil, rédacteur technique dans un bureau d’études, ou responsable du service …
Que vous soyez un fabricant d’équipement de communication, un éditeur de logiciels et d’applications, ou …
Être responsable du marketing d’un groupe industriel, travailler pour un cabinet de conseil en marketing …
Que vous soyez en charge du service administratif d’un laboratoire, à la tête du service marketing d’un fournisseur …
Que vous soyez responsable de l’image d’un fabricant de produits cosmétiques, en charge de …
Que vous soyez responsable export pour un constructeur de voiliers, membre du service communication …
Travailler au sein d’un bureau d’études scientifiques, faire partie du service communication d’un laboratoire de …
Que vous soyez en charge de la communication pour un prestataire de services de cybersécurité, …
Que vous soyez propriétaire d’un camping, responsable de la communication au sein d’un office …
Faire partie du service réglementaire d’une entreprise de transport routier, être chargé de …
Pourquoi choisir Eu Coordination ?

Expertise
Choisir Eu Coordination, c’est choisir un cabinet de traduction et d’interprétation avec une expérience de plus de 20 ans, évoluant avec un réseau de plus de 500 traducteurs.

Fiabilité
Eu Coordination vous garantit une traduction professionnelle, réalisée par un expert du secteur visé et natif de la langue de destination, le tout en respectant la culture de votre organisation.

Confidentialité
Eu Coordination s’engage auprès de ses clients à respecter la confidentialité la plus absolue sur les dossiers qui lui sont confiés.

Réactivité
Eu Coordination répond à vos demandes de devis dans l’heure et respecte toujours les délais annoncés. Nous mettons tout en œuvre pour répondre à vos besoins les plus urgents.

Economie
Eu Coordination offre un excellent rapport qualité prix. Notre tarification dégressive s’établit dans un souci total de transparence et de respect de nos clients.
Actualités
LA TRADUCTION COLLABORATIVE
LA TRADUCTION COLLABORATIVE Plus récemment, pour la traduction d’œuvres colossales, on a assisté à la fusion du travail collaboratif et du travail communautaire. Des bénévoles ont mené à bien la traduction du navigateur Firefox de Mozilla et de l’encyclopédie libre Wikipédia, par exemple. Avant Internet, les collaborations et les œuvres communautaires étaient plutôt [...]
POURQUOI LES TRADUCTIONS EN MATIERE DE MARKETING TOURNENT-ELLES AU DESASTRE ?
Produire une mauvaise traduction de contenu marketing peut être désastreux. Une traduction inadéquate peut donner l’impression qu’une entreprise est stupide et avoir un effet très négatif sur sa marque. Un mauvais choix de langue et l'absence de localisation peuvent facilement provoquer des erreurs culturelles. et comment s'assurer que vos mots captent l'attention mondiale. [...]
TRADUCTION TECHNIQUE : FONCTIONNALITÉS. QU’AVONS-NOUS BESOIN DE SAVOIR ?
La traduction technique permet le transfert de la littérature scientifique et technique spécialisée d'une langue à une autre. Il peut s'agir d'articles, d'actualités de différents domaines scientifiques et technologiques, de documentation pour divers appareils et équipements. En traduction, préserver le sens original et maintenir la précision et la cohérence sont essentiels. La traduction [...]