Il existe heureusement de nombreux traités professionnels détaillés sur l’interprétation et les interprètes, qui couvrent différents aspects. Ainsi l’objectif n’est pas de rédiger un article scientifique approfondi. L’objectif est ainsi de donner une idée de ce qu’est un bon interprète, sur la base d’ expériences professionnelles acquises à ce jour.
Cela peut s’avérer pertinent pour plusieurs raisons. D’une part, du point de vue de l’interprète, car il est bon de savoir qui et comment devenir un bon interprète au moment de choisir sa carrière ou même de travailler. D’autre part, du point de vue du client, il est important de savoir qui vous employez et avec qui vous travaillez lorsque vous avez besoin d’une interprétation.
L’interprétation et l’interprète
L’interprétation est une activité très complexe, qui implique bien plus qu’une excellente connaissance de deux ou plusieurs langues. « L’interprétation, c’est la communication, la parole, l’utilisation de la langue, la résolution créative de problèmes, la prise de décision et le traitement de l’information. Il faut en outre beaucoup d’apprentissage et de pratique pour la maîtriser.
L’interprète est un médiateur interculturel, qui connaît bien la culture du pays d’accueil et la culture étrangère, et qui est la clé d’une situation de communication donnée. Il doit mettre en œuvre ses compétences pour assurer le succès de la communication dans la situation donnée, dans une situation multilingue.
La communication se déroule « comme si l’interprète n’était pas là », alors qu’il fait partie intégrante de la situation. Pour fournir un véritable « service professionnel », vous devez posséder un niveau élevé d’intelligence émotionnelle et communicative.
La personnalité d’un bon interprète
Dans la diplomatie et les réunions d’affaires, le succès d’une négociation dépend en grande partie de la personnalité de l’interprète, car son rôle de médiateur ne consiste pas seulement à surmonter les barrières linguistiques, mais aussi à représenter l’image et les intentions du client. Une erreur de comportement ou d’apparence peut donner une image aussi négative du client que n’importe quel manquement professionnel.
L’interprète est une personne consciente, systématique et dotée de fortes valeurs morales. C’est un travailleur acharné qui veut répondre aux attentes des autres. Un bon interprète est empathique, calme, réfléchi, non stressé et visiblement non stressé. Il se comporte toujours de manière appropriée à la situation, connaît et respecte les différentes coutumes culturelles et est capable de maintenir la confidentialité.
Son objectif premier est de s’assurer que les parties qui communiquent par son intermédiaire se comprennent mutuellement. Il doit transmettre toutes les informations comme il aimerait qu’elles soient transmises. Il ne doit pas faire de grimaces ou ajouter des opinions personnelles à ce qui est dit.
L’apparence d’un bon interprète
Un bon interprète doit toujours s’abstenir de s’habiller de manière provocante, voire de mauvais goût, car cela rejaillit non seulement sur lui-même, mais aussi sur ses clients. Il doit s’efforcer de présenter une apparence formelle, de préférence sobre et propre, ou de porter les vêtements prescrits pour un événement particulier.
Pour les missions régulières et sérieuses, il peut même être utile de faire appel à un conseiller en style qui l’aidera à constituer une garde-robe confortable reflétant au mieux sa personnalité.
Comportement d’un bon interprète
Un bon interprète représente son client au mieux de ses capacités, grâce à une consultation préalable et à une orientation approfondie. Il ne s’engage pas dans des conversations privées pendant son travail. Il traduit toujours ce qu’il entend et n’y ajoute ni n’enlève rien. Il observe strictement les normes de base en matière de courtoisie et de comportement. Il n’est ni trop bruyant, ni trop silencieux, mais en aucun cas trop bruyant.
Il doit s’efforcer d’adopter une posture détendue qui donne confiance en soi. Il doit contrôler ses mouvements et ses distractions. Le contact visuel et le sourire sont essentiels pour se sentir authentique ou pour créer une atmosphère de soutien et d’amitié.
Les compétences d’un bon interprète
Un certain nombre d’articles sur l’interprétation tentent de répondre à la question : Quelles sont les aptitudes et les compétences qu’un bon interprète doit posséder ?
L’interprétation est une activité orientée vers une tâche et un objectif, dans laquelle l’interprète a un rôle bien défini. Il est important qu’il soit capable de s’inventer dans chaque situation.
Dans son travail, l’interprète doit utiliser les aptitudes et compétences suivantes de manière créative et adaptée à la situation d’interprétation spécifique :
– bonnes capacités de concentration
– capacité à capter l’attention
– résistance physique et mentale supérieure à la moyenne
– capacité à faire face au stress
– excellente mémoire
– bonnes qualités de performance
– curiosité intellectuelle
– sens de la diplomatie
– maîtrise de soi et retenue
– capacité d’analyse et de synthèse
– rapidité de réaction
Interprètes d’hier et d’aujourd’hui – l’évolution des besoins du marché
Pendant longtemps, on a cru qu’il fallait naître avec des compétences innées pour devenir interprète. C’est encore le cas pour certaines compétences, mais les scientifiques sont de plus en plus nombreux à penser que nombre de ces compétences peuvent être développées.
Aujourd’hui, les interprètes assument de plus en plus un rôle de service. L’organisation, la négociation, la résolution de problèmes, les relations interpersonnelles, la fibre morale, la capacité à inspirer confiance, la responsabilité et la connaissance des situations sont clairement les principales exigences auxquelles doit répondre un interprète.
La créativité est essentielle : il faut trouver des solutions linguistiques créatives et la capacité à résoudre les problèmes rapidement et de manière créative est également très importante dans une situation d’interprétation. La capacité à traiter très rapidement de grandes quantités d’informations, à combiner de nouvelles informations avec celles déjà disponibles et, surtout, une expérience professionnelle sont également des exigences essentielles.
La concurrence est extrêmement forte, de nombreuses personnes ayant un niveau de connaissances linguistiques et culturelles très élevé. Un interprète qui communique particulièrement bien et qui utilise bien ses compétences individuelles peut en tirer un grand avantage. L’empathie, la conscience du rôle et de la fonction de l’interaction, la compétence interculturelle, l’ouverture intellectuelle et émotionnelle sont aujourd’hui essentielles pour réussir en tant qu’interprète.