Aujourd’hui, les traducteurs ont un rôle nécessaire dans le développement de votre marque. Afin d’exporter vos services à l’étranger, il est important pour votre start-up de faire appel à des services de traduction. Tous les moyens sont bons pour faire des économies ! Il serait mieux de faire appel au cousin d’un collègue qui parle couramment l’allemand, par exemple. Cependant, cela ne serait pas judicieux pour votre start-up sur le long terme en matière de qualité et de rendement.
Une Traduction Professionnelle, qu’est-ce que c’est ?
La traduction professionnelle est une traduction qui s’applique à des documents utilisés dans la vie professionnelle par opposition à la vie personnelle ou privée.
Dans un premier temps, vous avez le choix de faire appel à des Traducteurs-Interprètes indépendants, souvent des étudiants fraîchement diplomés d’un Master Traduction-Interprétation ayant eu de l’expérience lors de stage ou de volontariat, ou encore des Traducteurs-Interprètes plus qualifiés qui ont eu l’occasion de faire leur preuve dans le monde du travail.
Deuxièmement, vous avez également la possibilité de solliciter une Agence de traduction tel que Eu Coordination qui détient un réseau de Traducteurs-Interprètes investi physiquement et culturellement dans le monde entier.
Pourquoi avoir recours à la Traduction professionnelle au sein d’une Start-up ?
La Traduction professionnelle est une valeur sûre pour le développement à l’international de votre start-up. Que vous fassiez appel à une agence de traduction ou à un traducteur indépendant, ceux-ci doivent :
-
Exporter les services proposés par votre start-up à l’étranger
Lorsqu’une start-up fait le choix de traduire son site, elle choisit de s’exporter à l’étranger. Le rôle du traducteur est de rendre les services de l’entreprise attrayants sur les marchés étrangers. En d’autres termes, vous communiquerez à l’étranger en conservant le style de votre marque.
De par sa formation et son expérience, un traducteur est un professionnel du langage qui connaît son métier. Surtout, les difficultés qu’une traduction implique. Le traducteur qualifié saura mettre en valeur les services que propose votre start-up. En plus il effectuera un travail de Traduction de qualité. Le but étant de séduire le public visé sur les marchés étrangers. De la même manière que la marque procède pour son marché local.
-
Déjouer les subtilités de langage de votre start-up
La tâche du traducteur est également de savoir déceler rapidement et aisément les difficultés que la traduction pourra comporter, notamment sur les discordances de langage. Il devra s’appuyer davantage sur un autre point ou varier la traduction afin de contourner les difficultés et de les transformer en atouts si possible. Une marque qui veut s’exporter aux États-Unis aura une approche différente si elle souhaite s’exporter au Royaume-Uni, par exemple. En effet, les langues et les techniques commerciales ne seront pas similaires vis-à-vis du public visé et du marché local. On retrouve la même subtilité de langage avec le français de France et le français canadien. Par exemple : l’approche sera différente due au marché local.
-
Retranscrire la qualité
Engager une agence de traduction pour effectuer la localisation du site internet d’une start-up permet premièrement, une meilleure qualité de traduction que si la start-up avait fait un autre choix. Deuxièmement, un traducteur saura précisément quelles sont les attentes de votre start-up. Troisièmement, et surtout, il connaîtra les codes techniques et commerciaux permettant d’atteindre les marchés étrangers. De plus, le traducteur apprend à connaître l’entreprise en cernant ses priorités, sa terminologie et ses préférences. En conclusion, que vous soyez une Start-up, une PME, etc, confiez vos projets de traduction à des professionnels qui rendront un travail de haute-qualité et qui logiquement attirera un plus grand nombre.
La Traduction professionnelle, votre start-up doit savoir quoi faire et quand
La réussite d’une traduction professionnelle nécessite que l’on comprenne bien toutes les subtilités de langue du texte d’origine. Confier le travail à des professionnels expérimentés permet de s’assurer d’un travail effectué dans les règles de l’art.
Eu Coordination c’est une Agence de Traduction et d’Interprétation d’un peu plus de 20 d’expérience. Nous travaillons pour les Start-up, les TPE et PME ainsi que les grandes entreprises.
Dans un premier temps prenez contact avec nous via notre site internet. Par téléphone au +33(0)2 51 05 55 47 ou encore par mail à l’adresse suivante : info@eu-coordination.com. Nous répondrons à toutes vos interrogations.
Dans un prochain article nous vous expliquerons notre démarche pour la gestion de vos projets de Traduction, d’Interprétation, de Localisation et d’adaptation.