Le concept de traduction et son importance peuvent être quelque peu flous. Après tout, presque tout le monde parle anglais à notre époque. Ce qui doit être dit ou écrit peut être fait en anglais et un traducteur peut résoudre tout le reste. Mais est-ce vraiment si simple ?
La langue est bien plus qu’un simple outil nous permettant de communiquer. Elle est l’expression de la culture, de la société et des croyances. Il existe des milliers de cultures dans le monde, qui expriment toutes les spécificités de leur vie quotidienne dans leur propre langue. Imaginez les immenses trésors culturels qui seraient perdus si les gens abandonnaient soudainement leurs langues maternelles et communiquaient simplement dans une langue universelle. Dans le même temps, d’autres langues peuvent être incapables d’exprimer certains sentiments, émotions ou descriptions spécifiques.
Un exemple classique est l’allemand « Schadenfreude », qui signifie la joie et le plaisir que l’on éprouve à voir la douleur des autres. Un mot élégant qui exprime facilement un phénomène spécifique, mais une expression similaire n’existe pas dans les dictionnaires anglais. À cet égard, l’allemand peut sembler être la langue la plus riche.

Le sens et l’objectif de la traduction

Mais comment apprendre à connaître ces phénomènes ? Comment apprendre à connaître les différentes cultures et commencer à voir le monde à travers leurs regards ? On ne peut certainement pas demander d’apprendre toutes les langues. Il doit y avoir un moyen plus aisé.
La traduction ne se limite pas à changer les mots d’une langue à une autre. La traduction lance des ponts entre les cultures. Elle vous permet de faire l’expérience de phénomènes culturels qui, autrement, seraient trop étrangers et éloignés pour être saisis à travers votre propre prisme culturel.
Toutefois, des traducteurs compétents sont nécessaires pour bâtir ces ponts. Les traducteurs sont des personnes qui ont une compréhension quasi parfaite à la fois de la langue et de la culture source et de la langue et de la culture cible. Ils savent précisément comment saisir cette « Schadenfreude » et vous la transmettre. Ils peuvent utiliser quelques mots de plus, ou peut-être même changer la formulation d’un paragraphe entier, mais le sens de la phrase originale sera transmis. Vous pouvez alors commencer à comprendre les concepts étrangers qui ont été transposés dans votre langue maternelle.

L’importance de la langue maternelle

La langue maternelle est la langue que vous comprenez le mieux. Vous l’avez acquise dès les premières étapes de votre vie. C’est dans votre langue maternelle que vous exprimez le mieux chaque émotion, chaque sentiment et chaque concept, par rapport à toute autre langue. Quelle que soit la perfection de vos autres compétences linguistiques, il n’y aura jamais de langue que vous comprenez mieux que celle que vous connaissez depuis votre plus tendre enfance.
Il est donc essentiel de recevoir des informations dans cette langue, car cela vous permet d’éviter les erreurs de communication. Et c’est précisément ce que vous apporte la traduction.

L’importance de la traduction en littérature

Une jeune fille au Japon peut facilement entrer dans une bibliothèque, choisir un des livres de Tolstoï et découvrir le monde qu’il a créé. De même, une personne en Indonésie peut trouver Wordsworth et se perdre dans la beauté du Lake District anglais. Tout cela est possible grâce à la traduction. L’existence même de la littérature mondiale repose sur la traduction.
Les classiques et les chefs-d’œuvre peuvent être savourés par les gens du monde entier. Mais il est peut-être encore plus important que la traduction contribue à préserver la littérature. Même si la langue n’est pas très répandue, la traduction offre aux œuvres un public beaucoup plus large pour de nombreuses années à venir.

L’importance de la traduction dans les médias

À la fin d’une dure journée, nous aimons regarder nos séries télévisées préférées. Là aussi, la traduction nous soutient. Nous ne sommes pas limités aux productions d’un seul pays. Si la série n’est pas doublée, il y a presque toujours des sous-titres (qui sont même souvent préférés). Et que dire du dernier blockbuster coréen que vous avez vu au cinéma ? Sans traduction, il resterait en Corée, et nous ne pourrions que nous demander à quel point il aurait pu être génial….

L’importance de la traduction dans le journalisme

La diffusion de l’information dépend aujourd’hui de la traduction. Elle nous permet de découvrir ce qui se passe dans différents pays à travers notre propre langue, et de rester ainsi informés sur le monde. Sinon, nous vivrions simplement dans une chambre d’écho, sans jamais nous confronter à des opinions différentes.
L’ignorance est en effet source de danger. Mais la traduction ouvre des millions de nouvelles sources. Elle donne accès à une variété de visions du monde et nous permet de connaître les opinions d’experts de pays et de cultures autres que les nôtres. En outre, elle favorise l’esprit critique et nous encourage à écouter ce que les autres ont à dire.

L’importance de la traduction dans l’éducation

La disponibilité d’une telle quantité d’informations est bien sûr également liée à l’éducation. Les enfants peuvent acquérir des connaissances plus riches et plus complètes issues du monde entier, et ils peuvent apprendre à comparer et à discuter de différentes opinions.
Dans les pays où de nombreux enfants parlent une langue étrangère (en raison de l’immigration, par exemple), la traduction peut faciliter l’intégration. Imaginez que vous viviez dans un nouveau pays. Vous ne comprenez pas la langue – même vos parents ne la comprennent pas. Si tous vos manuels scolaires sont traduits dans votre langue maternelle, vous pourrez certainement mieux vous adapter à votre nouvel environnement.
Parfois, les écoles fournissent à ces enfants des interprètes scolaires individuels. Ces personnes sont spécialement formées, comprennent les besoins d’apprentissage de l’enfant et assurent la communication entre la famille et l’administration de l’école. Cela constitue une aide précieuse pour assurer un avenir plus sûr à l’enfant.
Cependant, lorsqu’il s’agit d’apprendre une langue, la traduction est passée de mode. Et ce n’est pas étonnant : lorsque vous apprenez une nouvelle langue, vous voulez communiquer, et non pas vous retrouver coincé à convertir chaque mot dans votre langue maternelle….
Mais la traduction reste une compétence linguistique utile à ajouter à votre boîte à outils. Imaginez toutes les fois où vous avez dû traduire un menu, interpréter un horaire de train ou servir de médiateur à vos grands-parents qui tentaient de commander des billets de musée à l’étranger.

L’importance de la traduction dans le monde des affaires

Bien sûr, nous ne pouvons pas oublier le secteur économique. Sans la traduction, le commerce tel que nous le connaissons n’existerait pas. La traduction alimente incontestablement l’économie mondiale. Tous les géants du monde des affaires ont une chose en commun : ils dépendent fortement de leurs relations avec l’étranger. Celles-ci apportent de nombreux avantages, tels que:
• des coûts de fabrication moins élevés
• des professionnels qui ne seraient pas disponibles dans le pays d’origine
• et davantage de marchés où investir.
Cela signifie que des millions de documents de projets, d’accords commerciaux, de contrats ou de simples manuels doivent être traduits. En outre, de nombreuses réunions et audits doivent être interprétés. Tout cela nécessite des professionnels de la traduction et de l’interprétation de grande qualité.

L’importance des services de traduction

Nous avons démontré l’étonnante importance de la traduction. Mais comment celle-ci vous atteint-elle réellement, vous et vos besoins ? Comment pouvez-vous accéder aux vastes opportunités offertes par la traduction ?
Heureusement, la réponse est simple. De nombreuses agences de traduction et des traducteurs et interprètes individuels sont prêts à travailler. Vous avez peut-être besoin de faire traduire votre acte de naissance, d’un interprète pour une nouvelle chaîne de production ou d’un logiciel prêt à être localisé en plusieurs langues. Les agences de traduction peuvent vous garantir que votre projet est entre de bonnes mains et que vos informations seront communiquées avec précision et subtilité dans la langue cible.
Il ne fait aucun doute que notre société repose sur la traduction. Nous serions tous bien plus mal lotis sans l’aide de traducteurs de qualité. Les grands trésors envolés seraient non seulement culturels, mais aussi matériels. Heureusement, cela n’arrivera probablement jamais, car il existe un grand nombre de traducteurs, d’interprètes et d’agences de traduction professionnels qui œuvrent dans ce domaine.